sabato 20 aprile 2024

Biot

Nella guerra dei bottoni le bande rivali (di bambini) si prendono a sassate e i vincitori come simbolo, le guerre sono fatte anche di simboli, rubano i bottoni ai "vinti".
Al grande capo allora viene l'idea geniale: combattere senza vestiti! Il traduttore dice biotti. Me lo diceva sempre mia nonna: biot. Che colpo al cuore ❤️ e via a un'ondata di ricordi, bagni, borotalco, maglie di lane nelle mutande a fare una specie di ventaglietti sui fianchi.
Ma si accorgono che così non hanno tasche! Dove mettiamo i sassi? 
Inoltre nel bosco senza vestiti hanno freddo "barbellano dal freddo" e sono tutti graffiati dagli spini, dai rami degli alberi. 
Barbellare dal freddo significa tremare è una espressione lombarda dovrebbe derivare da barbel che è il mento. La usava sempre Dario Fo.

Forse ho realizzato solo adesso, scrivendo questo post, che un altro elemento di fascino di questo libro è la traduzione che usa spesso delle parole lombarde che mi tira fuori dalla memoria una sorgente di ricordi. Una sorgente di gioia. 
Il traduttore è Gianni Pilone Colombo.

Mani paonazze, pastelli a cera.

Nessun commento:

Posta un commento

Biot

Nella guerra dei bottoni le bande rivali (di bambini) si prendono a sassate e i vincitori come simbolo, le guerre sono fatte anc...